Страница Алсу Акмальдиновой ВКонтакте

Фотография Алсу Акмальдиновой ВКонтакте

Алсу Акмальдинова


Vietri sul Mare, Италия
Статус: 🔥💥✨🌟💫


Удалить страницу facevkontakte.ru/id183823715

Обо мне

Страна

Италия

Город

Vietri sul Mare

Имя

Алсу

Фамилия

Акмальдинова

Пол

женский

Дата рождения

10 апреля

Дополнительная информация

Была онлайн ВКонтакте

06 декабря 2023 в 17:05

Устройство с которого заходила

android

Сейчас онлайн

нет

Ид анкеты ВКонтакте

id183823715

Домен анкеты ВКонтакте

heloise4

Веб-сайт

facebook.com/heloise4

Личные настройки профиля

Разрешено оставить запись на стене

нет

Разрешено комментировать записи на стене

да

Разрешено отправить личное сообщение

да

Параметры профиля

Всего подписчиков

90

Всего видеозаписей

576

Всего фотографий

930

Всего фотоальбомов

29

Всего аудиозаписей

5977

Учебные заведения

Школа

Школа № 308, 2000 – 2011

Вуз

Università "Ca' Foscari" di Venezia
Dipartimento di Studi Umanistici
НИУ ВШЭ (ГУ-ВШЭ) 2016
Факультет гуманитарных наук

Семейное положение и семья

Семейное положение

всё сложно

Интересы и увлечения

Мои интересы

R., biciclette, Albanella, pericolo, mare e monti, lanterne, libertà, lingua napoletana, caffè, amore, aria fresca, treni, prezzemolo, mattino, passaggiate a piedi, barche, energia, macchinine colorate, Corto Maltese, liquirizia, segretezza, il 38 luglio, desiderio, campagna

Любимые цитаты

Mettimi come sigillo sul tuo cuore,
come sigillo sul tuo braccio;
perché forte come la morte è l'amore,
tenace come gli inferi è la passione:
le sue vampe son vampe di fuoco,
una fiamma del Signore! (Cantico dei cantici 8:6)

Realmente ho assaggiato un po’ di miele con la punta del bastone che avevo in mano. Ecco, morirò. (1 Samuele 14:43)

... ed ecco più andar mi tolse un rio,
che ‘nver’ sinistra con sue picciole onde
piegava l’erba che ‘n sua ripa uscìo.

Tutte l’acque che son di qua più monde,
parrieno avere in sé mistura alcuna,
verso di quella, che nulla nasconde,

avvegna che si mova bruna bruna
sotto l’ombra perpetua, che mai
raggiar non lascia sole ivi né luna.

Coi piè ristretti e con li occhi passai
di là dal fiumicello, per mirare
la gran variazion d’i freschi mai... (Dante)

Лиза подняла голову. Ее усталый, почти погасший взор остановился на нем... (Тургенев)

Es ist nicht das Bewußtsein der Menschen, das ihr Sein, sondern umgekehrt ihr gesellschaftliches Sein, das ihr Bewußtsein bestimmt. (Marx)

Смущена ли была она? Нет, очень немного. По-прежнему была проста, весела и — уже рассудительна. (Бунин)

If equal affection cannot be,
Let the more loving one be me. (Auden)

"Как может страдать человек, у которого в курсовой иллюстрации? (Женя Сечина)

Quandu, tiranna, a casu ti placissi
di fari di mia stissu notomia,
e carni e sangu et ossa mi vidissi
per satisfazioni tua e mia,
iu letu e tu contenti ristirissi
e satisfatta la tua chirurgia,
perchì di parti in parti scopririssi
chi tu sì ngrata e iu moru per tia. (Antonio Veneziano)

И все-таки я вас без памяти люблю. (Грибоедов)

Mais tandis que, une heure après son réveil, il donnait des indications au coiffeur pour que sa brosse ne se dérangeât pas en wagon, il repensa à son rêve ; il revit, comme il les avait sentis tout près de lui, le teint pâle d’Odette, les joues trop maigres, les traits tirés, les yeux battus, tout ce que — au cours des tendresses successives qui avaient fait de son durable amour pour Odette un long oubli de l’image première qu’il avait reçue d’elle — il avait cessé de remarquer depuis les premiers temps de leur liaison, dans lesquels sans doute, pendant qu’il dormait, sa mémoire en avait été chercher la sensation exacte. (Proust)

La natura ha leggi marziali,
lo Spritz Campari invece no. (The Zen Circus)

... но нашли не Геттена, а только "совершенно расслабленную, почти счастливую" Катарину, которая стояла у кухонного серванта и пила из большой чашки кофе, жуя белый хлеб, намазанный маслом и медом. Подозрительно было лишь то, что она казалась не ошеломленной, а спокойной, "чуть ли не торжествующей". Она была в купальном халате из зеленой хлопчатобумажной ткани с вышитыми по ней маргаритками, под халатом на ней ничего не было, и когда комиссар Байцменне спросил ("довольно грубо", как она потом рассказывала), куда подевался Геттен, она ответила, что не знает, в какое время Людвиг покинул квартиру. Она проснулась в 9:30, и он уже ушел. (Бёлль)

Ho sposato una siciliana, il che mi ha permesso di conoscere da vicino la sicilianità. Ma grazie all'arte di Tornatore ho avuto la conferma delle mie sensazioni su questa terra che è bella anche per le sue contraddizioni oltre che per la sua umanità. Quello siciliano è un popolo eletto nei migliori casi e nei peggiori. E credo che a prevalere sia certamente il suo lato positivo. (Ennio Morricone)

Аккаунты в других социальных сетях

Жизненная позиция

Полит. предпочтения

Социалистические

Мировоззрение

Razionalismo Critico


Удалить самостоятельно ту страницу facevkontakte.ru/id183823715

Контакты с нами
Добавить отзыв о человеке!
Ваше имя *
Текст отзыва *
Введите защитный код *

Отзыв добавлен!