Страница Ольги Мальневой ВКонтакте

Фотография Ольги Мальневой ВКонтакте

Ольга Мальнева


Дубна, Россия
Статус: лето пролетает незаметно....


Удалить страницу facevkontakte.ru/id2999733

Обо мне

Страна

Россия

Город

Дубна

Имя

Ольга

Фамилия

Мальнева

Пол

женский

Дата рождения

3 декабря

Дополнительная информация

Была онлайн ВКонтакте

30 мая 2024 в 19:47

Устройство с которого заходила

android

Сейчас онлайн

нет

Ид анкеты ВКонтакте

id2999733

Личные настройки профиля

Разрешено оставить запись на стене

да

Разрешено комментировать записи на стене

да

Разрешено отправить личное сообщение

да

Параметры профиля

Учебные заведения

Школа

Гимназия № 3, 1987 – 1998

Вуз

МГУ сферы быта и услуг 2004
Бухгалтерский учет и аудит

Семейное положение и семья

Семейное положение

замужем

Страница моего партнера

Сергей Мальнев

Интересы и увлечения

Пару слов о себе

скучно быть одинаковой)))

Мои интересы

Люблю читать Фэнтези, рисовать, хорошенько выспатся

Любимые телешоу

новости

Любимые книги

"Моя жена ведьма" Андрей Белянин, "Звездные короли" Эдмонд Гамильтон, "Профессия: ведьма" Ольга Громыко, Елизавета Шумская "Дело о белом тигре", Вероника Иванова "И маятник качнулся", Элеонора Раткевич "Деревянный меч", Сергей Садов "Рыцарь Ордена", Надежда Кузьмина "Тайна принцессы", Гончарова Г.Д. "Против лома нет вампира".

Любимая музыка

классика, рок и далее по настроению

Любимые цитаты

"Есть такая профессия - Родину заЧищать"

"Любовь - это как выстрел в голову: ослепительная вспышка, и мозги уже не работают"

Я бы тебя послал, ...да вижу, ты и так оттуда.

Только взлетишь, расправишь крылышки, почувствуешь себя вольной птицей, парящей где-то высоко-высоко над грешной землей с ее обыденными проблемами… и тут тебя обязательно ракеткой по морде — хрясь! И сразу вспоминаешь — да какая ж ты птица? Ты размечтавшийся теннисный мячик!
____________________________________
Оригинал:
Had I the heavens’ embroidered cloths,
Inwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:

But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

Перевод:
Будь у меня небесные покровы,
Расшитые и золотом и серебром,
И синие и бледные и тёмные покровы
Сияющие утром, полночным серебром.
Я б их устлал к твоим ногам.

Но я — бедняк и у меня лишь грёзы;
Я простираю грёзы под ноги тебе;
Ступай легко, мои ты топчешь грёзы.

еще один перевод:

Будь у меня в руках небесный шёлк,
Расшитый светом солнца и луны,
Прозрачный, тусклый или тёмный шёлк
Беззвёздной ночи, солнца и луны,
Я шёлк бы расстилал у ног твоих,
Но я – бедняк, и у меня лишь грезы,
И я простираю грёзы под ноги тебе,
Ступай легко, мои ты топчешь грезы...

Уильям Батлер Йейтс.
_________________________________________

Жизненная позиция

Главное в людях

Доброта и честность

Отношение к курению

Негативное


Удалить самостоятельно ту страницу facevkontakte.ru/id2999733

Контакты с нами
Добавить отзыв о человеке!
Ваше имя *
Текст отзыва *
Введите защитный код *

Отзыв добавлен!